Я не облажалась, но я не оч подхожу для этой работы как сказал чувак который меня пригласил на собеседование.
уровень китайского в целом его устроил, но отсутствие опыта в переводе денежных тем и конкретно его тем его повергло в сомненье. Занимается он продажей в Гонконг пантов маралов (срезанных рогов). В тоннах. Все легально и официально.
он сказал что он бы был готов меня поднатаскать на эти темы если бы у него было время и если бы ему не нужен был подкованный в его теме чувак прямо сейчас. В общем сказал что подумает и ответ скажет завтра. Но я думаю вряд ли возьмет, потому что он сказал сакраментальную фразу, которая переводится как подумаю, но почти всегда означает что скорее всего нет.
Я осталась собой довольна. Уровень мой конечно упал, но в основном разговорного, в остальном все более менее хорошо. Я все понимала. Мы с ним нормально без волнений пообщалась где-то около 2 часов. По телефону я тоже его нормально понимала. Так что довольна этим опытом. Меня порадовала эта встреча, но с другой стороны я конечно недовольна собой что у меня есть вот такие дыры...сказывается отсутствие опыта, что уж тут скрывать.
он рассказал что до того как он позвонил мне, он общался с какой-то девушкой которая так же как я, лет 6 назад закончил институт и тоже училась в Китае, он ей позвонил начал задавать вопросы, ну как и мне, и девушка ничего не понимала, даже после 3-кратного повторения предложений, в итоге она расплакалась и китаец этот мне сказал что почувствовал себя оч плохо, получается что он довел ее до слез.
А я подумала как я понимаю эту девушку, потому что после первых моих разговоров по телефону в Китае на китайском - я рыдала. Потому что ничего не понимала, совсем. Значит я не одна так чувствую...иногда мне кажется что я одна так волнуюсь.



















